Entrevista con Xosé Ballesteros, director de KALANDRAKA

Entrevista Kalandraka

Este domingo 2 de abril se celebra el Día Internacional del Libro Infantil y Juvenil, fecha en la que, además, Kalandraka celebra su aniversario: 19 años nada menos.

Aprovechando tan significativa efeméride publicamos hoy nuestra entrevista con Xosé Ballesteros, director Kalandraka.

Esta es la conversación que hemos tenido con ellos:

1.- Kalandraka, sin duda uno de los primeros nombres, si no el primero, que se nos viene a la cabeza cuando pensamos en literatura infantil ¿cómo se lleva la responsabilidad de ser una editorial tan conocida y reconocida?

Publicar para niños y niñas conlleva una gran responsabilidad: son los destinatarios de nuestro trabajo y el futuro de nuestra sociedad. Para ellos y ellas intentamos hacer libros que trasciendan las clasificaciones por edad; proponemos lecturas que seduzcan en los planos literario y estético. Porque la esencia de un buen álbum ilustrado es su poética, su capacidad para emocionar.

 

2.- ¿Cómo nace Kalandraka? ¿Cuál fue su origen y sus fundadores?

Kalandraka inició su trayectoria en Galicia el 2 de abril (Día Internacional del Libro Infantil y Juvenil) de 1998. Los promotores de la editorial -algunos de los cuales seguimos actualmente al frente del proyecto- somos profesionales de la docencia y del sector del libro que, entonces, aspirábamos a publicar álbumes ilustrados de la mejor calidad estética y literaria en lengua gallega con el objetivo de contribuir a la “normalización” de nuestro idioma.

Así surgieron las primeras adaptaciones de cuentos tradicionales, se inició una línea de traducción de grandes álbumes de la literatura infantil contemporánea: Lobel, Sendak, Lionni… y se empezaron a publicar obras de nueva creación para dar a conocer el trabajo de jóvenes autores e ilustradores.

La gran aceptación y receptividad que tuvieron aquellos primeros títulos publicados con el lema “Libros para soñar”, tanto entre los educadores, como entre los libreros, bibliotecarios, promotores de lectura y público familiar e infantil, impulsó que dos años después comenzásemos a publicar en otras lenguas peninsulares: catalán, euskera, portugués y castellano. Actualmente, Kalandraka también publica en inglés e italiano.

 

3.- ¿»Kalandraka» significa algo? ¿Quién tuvo la idea de elegir este original nombre?

Antes de publicar libros, Kalandraka era un grupo de teatro al que estaban vinculados algunos de los fundadores de la editorial. El nombre remite a varios significados: desde una comida típica en la zona interior de Castilla o una sopa que se tomaba en los barcos durante la navegación, hasta lo que en Cuba utilizan como cebo para pescar, o los famosos “gamusinos”…

 

4.- En 2012 Kalandraka recibió el Premio Nacional a la Mejor Labor Editorial Cultural por el «compromiso con la literatura infantil, destacando el cuidado de los textos, junto con la calidad de la ilustración y la dedicación a géneros más complejos como la poesía”. ¿Cómo vivisteis ese momento? ¿Diríais que ha habido un antes y un después?

El Premio Nacional a la Mejor Labor Editorial Cultural es el máximo galardón al que puede aspirar una editorial en España. Significa el reconocimiento de todo el sector del libro, representado en un  jurado amplio y plural, a una trayectoria de años que se refleja en un catálogo y también en una activa promoción cultural. Para Kalandraka, en aquel momento, representó la culminación de una larga y fructífera etapa en este viaje ilusionante y colectivo que es el trabajo editorial.

Kalandraka Cosecha 2016

 

5.- ¿Cuál es vuestro objetivo? Ya sabéis, aquello que no puede faltar en un libro publicado por vosotros.

Las cualidades que distinguen un libro publicado por Kalandraka son: que emocione, que divierta o que aporte una mirada novedosa sobre un tema que ya haya sido tratado con anterioridad. Y ante todo, que prime la calidad literaria y estética.

 

6.- ¿Cómo es vuestro equipo? ¿Cuántas personas trabajan actualmente en Kalandraka?

Una veintena de personas conforma el equipo de Kalandraka, distribuido entre Galicia, Madrid, Barcelona, Sevilla, y también en Portugal e Italia. La estructura abarca los departamentos de edición, diseño, comunicación, promoción, comercial, administración y logística. También tenemos una librería especializada en Literatura Infantil y Juvenil en Vigo, y un espacio cultural en el Barrio de las Letras de Madrid.

 

7.- Nos encantaría que nos explicarais brevemente cómo es el proceso desde que proyectáis el libro hasta que sale a la venta en las librerías. ¿Qué criterios utilizáis para seleccionar vuestras publicaciones?

En Kalandraka recibimos diariamente muchos proyectos de autores e ilustradores. Cuando aparecen propuestas interesantes que deseamos convertir en hermosos libros, intentamos conseguirlo. Hay proyectos cerrados que ya son presentados por autor e ilustrador; otros, en cambio, requieren que el equipo de edición busque el tándem ideal para dotar de ilustraciones un texto, o viceversa.

En cuanto a los criterios de selección de las obras que entran a formar parte de nuestro catálogo, no se rigen por modas o tendencias. Intentamos publicar libros que seduzcan y perduren en el tiempo, que puedan emocionar, divertir, provocar, ayudar a los lectores a descubrir el mundo y a entender la realidad que les rodea. Y en nuestro afán de apostar por la formación lectora de los más pequeños, confiamos en que, siendo buenos lectores, lleguen a ser ciudadanos críticos y más libres.

Espacio Kalandraka

 

8.- La literatura infantil parece estar viviendo un momento muy dulce a pesar del contexto de crisis en el que las familias se encuentran inmersas ¿lo notáis así o es una mera apariencia? 

La proyección de la LIJ responde a una suma de circunstancias: por un lado, la existencia de librerías especializadas a lo largo y ancho del mapa peninsular que eligen los mejores libros para sus clientes más jóvenes y realizan actividades encaminadas a la promoción a la lectura; además, la aparición de nuevos proyectos editoriales que desean ofrecer libros de calidad; a mayores, el entusiasmo de no pocos mediadores y bibliotecarios, la constancia e implicación del profesorado consciente de la importancia de la lectura. También influye la evolución de la sociedad, pues una parte importante de las familias valora el libro como un objeto imprescindible para la formación integral de sus hijos e hijas. En este contexto, la LIJ se ha convertido en un subsector importante en el conjunto del sector del libro.

 

9.- Estáis acostumbrados a trabajar con grandes de la literatura infantil ¿Cómo es el día a día con los autores e ilustradores? ¿Es sencillo trabajar con ellos?

Es una labor de confianza mutua, de complicidad, y movida por el interés común de crear juntos el mejor libro posible. Para el equipo de edición y diseño es tan importante trabajar con autores/as o ilustradores/as veteranos y emblemáticos como con nuevos creadores/as que están empezando o incluso dando forma con nosotros a su primera obra. Con los primeros, por la oportunidad para seguir aprendiendo y empapándonos de su experiencia, por el honor de contar con su confianza; con los segundos, por la satisfacción de abrirles las puertas a un sector y un oficio tan bonito y por pasar a formar parte de una trayectoria que deseamos que sea prometedora.

 

10. ¿Nos adelantáis alguna novedad con la que vayáis a sorprendernos próximamente?

En abril, mes del libro y la lectura por la celebración del Día del Libro Infantil-Juvenil y del Día del Libro, llegará a las librerías “Arroz con leche”, la obra con la que la argentina Natalí Tentori ha ganado el IX Premio Internacional Ciudad de Orihuela de Poesía para Niños, que se entregó precisamente coincidiendo con el Día de la Poesía en la ciudad natal del poeta Miguel Hernández. Sus versos los ha ilustrado con enorme sensibilidad y delicadeza la colombiana Elizabeth Builes.

Arroz con Leche - Kalandraka

Siguiendo con nuestra vocación de recuperar clásicos de la LIJ contemporánea, presentamos la tierna historia de “Ernesto y Celestina, músicos callejeros”, de Gabrielle Vincent. Durante este 2017 seguiremos rescatando la obra de autores tan admirados como Leo Lionni, Tomi Ungerer o Maurice Sendak.

Además, la colección de “Inventarios ilustrados” sumará pronto un nuevo volumen: el “Inventario ilustrado de las flores”.

 

Desde Pekeleke queremos expresar nuevamente la emoción que para nosotros ha supuesto charlar con Kalandraka, dando las gracias a Paz Castro y a Xosé Ballesteros, por sacar un huequito para nosotros.